Epitafuri ale matematicienilor

Aici puteti discuta si subiectele non-matematice :)

Moderators: Mihai Berbec, Liviu Paunescu

Post Reply
aleph
Thales
Posts: 123
Joined: Mon Dec 24, 2007 2:06 am

Epitafuri ale matematicienilor

Post by aleph »

1. Here is the principle part of Mittag-Leffler.
2. Dirichlet lies within this boundary.
3. At these coordinates lies René Decartes.
4. Euler's constant.
5. Pascal lies here, probably.
6. Riemann lies under this surface.
7. Under this Stone lies a representation of Marchall.
8. In this space lies David Hilbert.
9. Here lies poor Joseph Fourier, factored into his pure components.
10. Here lies Joseph Louis Liouville, entire, but bounded and constant.


Iată şi două ale unor ne-matematicieni români (Săpânţa):

- M-o călcat ieri un tractor / Ş-o fo' musai ca să mor.

- Sub această stâncă grea / Stă sărmana soacră-mea / Numa-un an de mai trăia / Stăteam eu şi jelea ea.
Consonant
Euclid
Posts: 45
Joined: Wed Dec 26, 2007 5:35 pm

Post by Consonant »

Foarte frumos. Daca imi este permis, as avea cate o varianta usor diferita pentru ultimele doua:

9. Here lies poor Joseph Fourier, decomposed in pure harmonics.
10. Here lies Joseph Louis Liouville, entire and bounded, hence always constant.

Si iata una in maniera "fizica", culeasa de pe internet:

Here rests the body of Sir Issac Newton, at it will remain at rest unless
acted upon by an outside force.
Viata este complexa: are atat parte reala cat si parte imaginara.
Liviu Ornea
-
Posts: 123
Joined: Sun Sep 30, 2007 8:48 pm
Contact:

question

Post by Liviu Ornea »

Am o întrebare: de ce sînt epitafurile lui Fourier şi Liouville în engleză?
L.O.
aleph
Thales
Posts: 123
Joined: Mon Dec 24, 2007 2:06 am

Re: question

Post by aleph »

Liviu Ornea wrote:Am o întrebare: de ce sînt epitafurile lui Fourier şi Liouville în engleză?
Cele zece epitafuri au apărut cu mult timp în urmă în "Mathematical Intelligencer".
Într-adevăr, cel al lui Fourier este uşor de tradus, dar pentru Liouville ar trebui să apară tripletul (întreagă, mărginită, constantă) căci (întreg, mărginit, constant) parcă nu sună bine şi se pierde "poanta".
Post Reply

Return to “Chat de voie”